Categoria: MAO
Editore: MONDADORI
Anno: 1972
Note: PP.182

Visite: 561

  / 0
ScarsoOttimo 

Recensione

Scritto da Super User

Mao Tse - Tung

Milano
Mondadori
1972
182 p. 18.5 cm
Gli Oscar
Traduzione e cura di Joachim Schickel. Traduzione dal tedesco di Bruna Bianchi. Hoffmann und Campe Verlag 1965.



INDICE

Premessa all'edizione tedesca

Mao tse - tung poeta
Documentazione degli originali
Sulla traduzione
Lirica pittorica, lirica architettonica

37 POESIE DI MAO TSE - TUNG

Commento

Note

Edizioni e traduzioni delle 37 Poesie


ABSTRACT

Le liriche del presidente Mao con commento ideologico - letterario e le note storiche e informative di uno dei maggiori sinologi del nostro tempo.

Le 37 Poesie sono state tradotte dalla versione tedesca di Joachim Schickel che corrisponde alla sua interpretazione, anche ideologica, delle liriche di Mao tse - tung.

Le idee politiche di Mao Tse - tung devono essere naturalmente cercate soprattutto nei suoi scritti in prosa, ma è la forma poetica che gli consente di esprimere pensieri che non potrebbero venir comunicati altrettanto bene nella semplice prosa. Le sue poesie sono particolarmente significative come esempi della sintesi tra marxismo - leninismo e tradizione cinese, nella quale Mao si riconosce. Egli si è espresso, in più di un testo, sulla \"cinesizzazione\" del marxismo, ma nessuna di queste enunciazioni in prosa è persuasiva come il suo modo di affiancare nella propria poesia due mondi spirituali.
Stuart S. Schram